Animals suffering at Huzhou Lotus Village Park, says AfA coalition

0

Letter addressed to:

Wang Shihu
Division Head
Forestry Public Security of Huzhou Forestry Bureau
No. 451, Huancheng West Road
Huzhou, Zhejiang
China

王仕虎处长
湖州市林业局森林公安处
浙江省湖州市环城西路451号

April 2017

2017年4月


Dear Wang Shihu,

尊敬的王仕虎处长,

We are writing on behalf of the Asia for Animals Coalition, representing international animal welfare and conservation organisations. We express our deep concern with regards to the suffering of animals at Huzhou Lotus Village Park.

我谨代表国际动物福利组织组成的亚洲动物联盟给您致函。我们对于湖州莲花庄公园动物的生存状况深表忧虑。

Reports circulating via Weibo have documented conditions that are causing animals to suffer. Several animals are clearly being held under unacceptable living conditions. Some of the animals had no visible access to water, and no attempt had been made to provide features which would allow them to express any of their natural behaviours. In many cases the living environments are so limited in space that improving them would be almost impossible.

我们从微博上了解到动物正在遭受痛苦。一些动物的生活环境是无法接受的。有一些动物无法获取饮水,笼舍的设计无法使动物表达任何的自然行为。许多笼舍空间过于狭小,动物也几乎无法表达自然行为。

  1. Size of Enclosures: Animals are kept in cages too small to meet even their most basic physiological or behavioural needs.

笼舍空间:无法满足满足动物基本的心理或行为需求。

  1. Unhygienic conditions: Animals appear physically dirty due to the unhygienic conditions they are forced to live within.

不卫生的环境:动物不得不生活在肮脏的环境下,外表极易变脏。

  1. Lack of furnishings: Many of the cages are lacking any furnishings, platforms or opportunities for resting and climbing, which are essential for the well-being of many of the animals housed at the facility.

缺乏设施:许多笼舍内没有任何的设施、平台,无法给动物提供休息和攀爬的机会,休息和攀爬行为是一些动物的基本福利需求。

  1. Lack of social contact: Social animals such as the wolf are housed alone. Depriving a social animal of the appropriate social contact that it requires is known to cause significant stress.

缺乏社交:一些社群动物,如狼,被单独关养,这剥夺社群动物适当的社群接触的机会,会给动物带来非常大的压力。

  1. Inappropriate flooring: Animals are housed on concrete. This has the potential to create numerous health issues. Concrete quickly accumulates urine, feces, and food waste. Continuously standing and lying on hard flooring can promote pressure sores, arthritis and other sources of joint pain. These substrates also conduct heat, making them hot in the summer months and conducive to bacteria breeding.

不当的地面:动物都被关养在坚硬的水泥地面上,这可能会带来许多健康问题:水泥地面容易积累尿液、粪便和残余食物;长期站立和躺在坚硬地面上会造成动物压疮、关节炎和其他关节疼痛的致因。水泥地面导热,在炎热的夏天,极易滋生细菌。

  1. Poor water quality: An alligator is housed in a dark enclosure in dirty water.

水质不佳:所有的鳄鱼都被关在肮脏的水池中。

 

The conditions described present a risk to the animals’ health and welfare and require immediate attention.

以上所有的生活情况都给动物健康带来了隐患,动物的福利亟需得到关注。

In the short term, we recommend that the enclosures be cleaned, and that the animals be provided with regular substrates such as straw and hay to allow a degree of comfort within their enclosures. In the long term, we recommend that the animals be removed from the zoo and placed into the care of a facility that has the ability and the resources to provide for their complex physical and behavioural needs.

我们建议,在短期内,要清理笼舍,经常提供垫材,例如干稻草和干草,为动物提供舒适的环境。从长远角度看,我们建议将这些动物转移到更好的,有能力和资源满足动物复杂的生理和行为需求的机构。

On behalf of our members globally, we support the initial action taken by your department to instruct the owner to improve the facility, but we appeal to you further to close this facility on the basis that the owner will not be able to meet the needs of these animals without a significant investment in resources.

我谨代表亚洲动物联盟在全球的成员,希望湖州市林业局森林公安处指导公园改善他们的饲养条件,但是我们请求您将其停业,因为如果没有巨大的投资和资源,公园是无法满足这些动物的需求的。

Sent on behalf of the following organisations:

谨代表以下组织致信:

  1. Animal Guardians 动物守护神
  2. Animal People 动物公民
  3. ACRES 动物关注研究和教育社团
  4. Blue Cross of India 印度蓝十字会
  5. Change for Animals Foundation 为动物改变基金会
  6. Earth Island Institute 地球岛屿协会
  7. Federation of Indian Animal Protection Organisations 印度动物保护组织联盟
  8. Humane Society International 美国国际人道对待动物协会
  9. International Animal Rescue 国际动物援救
  10. Philippine Animal Welfare Society 菲律宾动物福利协会
  11. Royal Society for the Prevention of Cruelty to Animals 英国皇家防止虐待动物协会
  12. Society for the Prevention of Cruelty to Animals, Hong Kong 香港爱护动物协会
  13. Society for the Prevention of Cruelty to Animals, Sarawak 沙捞越防止虐待动物协会
  14. World Animal Protection 世界动物保护协会

Copied to:

抄送:

Qian Sanxiong
Acting Mayor
Municipal Centre, No.666 Renhuangshan Road
Huzhou
Zhejiang
The People’s Republic of China

代市长:    钱三雄
湖州市仁皇山路666号市行政中心

Che Jun
No. 1 Building, No 8,
Shengfu Road,
Hangzhou, Zhejiang
The People’s Republic of China

车俊
浙江省杭州市省府路8号一号楼

Mr Zheng
Secretary General
China Association of Zoological Gardens
No.6009, Building C, No.13 of San Lihe Road
Beijing
The People’s Republic of China
Tel: 010- 88082188
100037

郑广大先生
中国动物园协会秘书长
地址:北京市三里河路13号C座6009号
电话:010- 88082188
邮编:100037

Print Friendly, PDF & Email
Share.

About Author

The Asia For Animals (AfA) Coalition is composed of 16 well-known and respected animal welfare organisations that have a shared focus on improving the welfare of animals in Asia. We are committed to providing support to organisations to help with their campaigns to tackle some of the most pressing animal welfare concerns in the region. Click to see author's profile.

Leave A Reply